27 FEB 03
Using InterTran and some imaginative rewording, I’ve translated all of the “Ray Says” (so far) into very bad Latin.
"I like my women the way I like my music. Fast and loud." | "EGO amo meus mulier amicitia via EGO amo meus carmen. Velox quod procul a valde volubilis." |
"If it rhymes, then it’s not good advice." | "Si is poema poematis , tunc is est non bonus consultum." |
"I’m not certain how Nathaniel Hawthorne died, but I like to think that he fell into a river (a symbol of the inexorable passage of time and thus mortality) and was eaten by an allegory." | "EGO sum non certain quam Nathaniel Hawthorne cesso, tamen EGO amo reor ut is socius in flumen (typicus de certus obduco of vicis quod sic letalis ) quod eram voro per an refer." |
"You’re attempting to appeal to my better nature. Let me explain the flaw in this…" | "Vos es rudimentum interpellatio ut meus melior vis. Permissum mihi persolvo macula huic…" |
"I said ‘No’, not ‘Tell me more about it’." | "EGO orator ‘Haud’, non ‘Dico mihi magis super is’." |
"The carrot is a stick in disguise." | "Palpo est a virga in dissimulo." |
"I shall forever resist the tyranny of the cheerful." | "EGO vadum usquequaque reluctor dominatus per hilaris." |
(Paro iocus sanus hic.)
So, when do we get English translations of the things which are already posted in very bad Latin?
Corinne darling, why are you commenting on five year old posts? ‘The Weakest Link’ was still au courant when I wrote this.